【實用書籍app】Sociedade Bíblica Britânica|最夯免費app

【實用書籍app】Sociedade Bíblica Britânica|最夯免費app

分享好友

【免費書籍App】Sociedade Bíblica Britânica-APP點子

Sociedade Bíblica Britânica

A tradução feita por João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais. Anteriormente supõe-se que havia versões do Pentateuco traduzidas do hebraico. De acordo com esses registros, em 1642, aos 14 anos, João Ferreira de Almeida teria deixado Portugal para viver em Málaca (Malásia). Ele havia ingressado no protestantismo, vindo do catolicismo, e transferia-se com o objetivo de trabalhar na Igreja Reformada Holandesa local.

Ele já conhecia a Vulgata, já que seu tio era padre. Após converter-se ao protestantismo aos 14 anos, Almeida partiu para a Batávia. Aos 16 anos traduziu um resumo dos evangelhos do espanhol para o português, que nunca chegou a ser publicado. Em Malaca traduziu partes do Novo Testamento também do espanhol.

Aos 17, traduziu o Novo Testamento do latim, da versão de Theodore Beza, além de ter se apoiado nas versões italiana, francesa e espanhola.

Aos 35 anos, iniciou a tradução a partir de obras escritas no idioma original, embora seja um mistério como ele aprendeu estes idiomas. Usou como base o Texto Massorético para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do Textus Receptus. Utilizou também traduções da época, como a castelhana Reina-Valera. A tradução do Novo Testamento ficou pronta em 1676.

O texto foi enviado para a Holanda para revisão. O processo de revisão durou 5 anos, sendo publicado em 1681, após terem sido feitas mais de mil modificações[carece de fontes]. A razão é que os revisores holandeses queriam harmonizar a tradução com a versão holandesa publicada em 1637. A Companhia das Índias Orientais ordenou que se recolhesse e destruísse os exemplares defeituosos. Os que foram salvos foram corrigidos e utilizados em igrejas protestantes no Oriente, sendo que um deles está exposto no Museu Britânico.

O próprio Almeida revisou o texto durante dez anos, sendo publicado após a sua morte, em 1693. Enquanto revisava, trabalhava também no Antigo Testamento. O Pentateuco ficou pronto em 1683. Há uma tradução dos Salmos que foi publicada em 1695, anexo ao Livro de Oração Comum, anônima, mas atribuída a Almeida. Almeida conseguiu traduzir até Ezequiel 48:12 em 1691, ano de sua morte, tendo Jacobus op den Akker completado a tradução em 1694.

A tradução completa, após muitas revisões, foi publicada em dois volumes, um 1748, revisto pelo próprio den Akker e por Cristóvão Teodósio Walther, e outro em 1753. Em 1819, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira publica uma 3ª edição da Bíblia completa, em um volume.

【免費書籍App】Sociedade Bíblica Britânica-APP點子

【免費書籍App】Sociedade Bíblica Britânica-APP點子

【免費書籍App】Sociedade Bíblica Britânica-APP點子

免費玩Sociedade Bíblica Britânica APP玩免費

免費玩Sociedade Bíblica Britânica App

Sociedade Bíblica Britânica APP LOGO

Sociedade Bíblica Britânica LOGO-APP點子

Sociedade Bíblica Britânica APP QRCode

Sociedade Bíblica Britânica QRCode-APP點子
熱門國家系統支援版本費用APP評分上架日期更新日期
未知Android
Google Play
1.0
App下載
免費
1970-01-012015-04-21
  • Sociedade Bíblica Britânica
  • 分享app
    上一個APP
    下一個APP

    高評價書籍App推薦

    Essence English-Korean Dictionary

    ★ 특별할인판매 $9.99 --> $6.99★ 이제 사전앱에 검색혁명이 시작됩니다! 영어나 한글 텍스트를 불러들여 가볍게 터치하며 단어를 찾아볼 수 있습니다. ★ 엣센스 영한사전앱이 최강의 기능과 최고의 콘텐츠로 또다시 새로운 도약을 이룩하였습니다.☆ 사전앱 최강의 검 …
    そよ風のノーラ1~オーチャード・ヴァレー・三姉妹物語 Ⅲ~(ハーレクイン)

    ハーレクインコミックスの販売を記念して前編を無料に!ぜひ、この機会にロマンスの世界をお楽しみください♪ローディー・キャシディーは、容姿端麗、頭脳明晰、カリスマ性あふれる大会社の若き社長。そんな彼が大怪我をして入院したから、さぁ大変!!慣れない病院生活に、ワガママ放題、暴れ放題、難癖つけ放題。 彼をお …